Se suma a la lista de frases célebres que suelen verse en la parte posterior de los rodados, junto a otros clásicos como(*):
"Este fierro no corre, vuela"
"Gracias a la vieja por el pibe que maneja"
"Si podes leer esto es porque estas muy cerca"
"De guita ando escaso pero de pinta me paso"
"Es preferible poner un pie en el freno y no los dos en el cajón"
(*) Gracias a Daniel por el aporte cultural.
Comentarios:
# Trackback: Posteado por: Adria el día 23.9.05
Antes que nada: es sorprendente la diversidat de productos con los que se manejan actualmente los vendedores ambulantes.
Las golosinas, aunque clásicas, fueron desplazadas por productos novedosos y sospechosamente más baratos de los que, según ellos, podríamos encontrar en un negocio: 928934893 variedat de lapiceras + agendas para el año 2007, a un peso; 5 libritos para colorear + 6 crayones + sacapunta + lapiz + pasaporte falso, a dos pesos; etc.
El premio al producto más bizarro hasta ahora se lo gana una señora, que valiente, subió con el colectivo lleno a vender un líquido quitamanchas casero con su correspondiente demostración en vivo y en directo, usando su propia camisa.
Y el premio al producto más ladrón es para un flaco que vendía compilados de temas (armados por él con mp3ses) en CD.
Pero en realidat, todo este post es una excusa para hablar de Cucharita.

Odio a los payasos y me molestan los que me piden plata "de a gratis", pero cada vez que lo veo, me estalla el peluquín.
Generalmente se sube a los colectivos de la línea 113 o 55 en las inmediaciones de la General Paz y Av Juan Manuel de Rosas/Av Alberdi, aunque realmente es un misterio saber cuando va a aparecer.
Se lo ve siempre con su sombrero, su guitarra, la cara pintada y sucio. Hace su presentación típica, y después de unos gags payasísticos clásicos, toma la guitarra y empieza a tocar una canción de su autoría, acompañado con una armónica en lugar de voz.
No les puedo explicar la emoción que me dá escucharlo. Para que se den una idea, la canción parece sacada del soundtrack de Monkey Island 3. Ésa y la segunda canción que también toca, aunque no es de su autoría.
Es cuestión de cerrar los ojos e imaginarte que estás en el Puerto Pollo, de la isla Plunder, buscando marineros que te ayuden a derrotar al malvado LeChuck y devolverle la vida a Elaine.
Cuando termina, siempre dice "Porque los últimos serán los primeros y en el fondo también somos buenos, me voy para allá...Osoooooo", y se va a la parte de atrás del colectivo para pasar el sombrero. Cuando me toca a mi, a pesar de mis creencias y convicciones, le doy todo lo que tengo encima en ese momento.
Ojalá algún día a ustedes les toque también el placer de escucharlo y transportarse con la imaginación a un mundo de aventuras gráficas y diversión.
Y a vos, Cucharita, no te vendas nunca como el botón de Piñón Fijo. Vos sos groso.
Para que vean que no estoy loca, les presento la columna de opinión, de la mano de Eienburuu:
"¿Cómo no apagar el Discman?
Ya varias veces me vi, junto con el resto del pasaje, sorprendido viajando en el 55 a lo largo de varios años por un personaje llamado Cucharita.
La primer reacción es decir "Nahh..." pero debajo del maquillaje y el traje descolorido de payaso, se encuentra a alguien que por su talento con la guitarra y la harmónica humillaría al propio Victor Heredia.
Yo no se si soy muy sensible o todavía no crecí o qué, pero todas las veces me quedé escuchando las perfectamente interpretadas canciones cual si fuera un niño (a pesar de que nunca me gustaron los payasos) y siempre colaboré con su causa con la ilusión que no pasaba el sombrero para comer o para pagarse un hábitat, sino que para comprar arcoirises o poder seguir brindandonos felicidát.
Todavía recuerdo cuando con mi hermana lo aplaudimos y todo el resto de la gente hizo lo mismo, porque sabemos que tienen muchas ganas de hacerlo, porque se lo merece, pero por conservar las formas no lo hacen.
Cabe destacar que lo hace todo cual si fuera la primera vez, aunque no haya nadie en el colectivo... y que, con la excusa de "Empiezo por atrás porque dicen que todos en el fondo somos buenos!", culminan sus 10 minutos de inocencia en donde uno se olvida de que el mundo es poco menos que egoista.
Me extendería demasiado si destacara toda su actuación pero si alguien tiene la suerte de verlo, prestenle atención, no conozco a alguien que se lo merezca mas.
Eien.
La última vez que subió, le di la mano. Me brillaron los ojos el resto del viaje."
Comentarios:
# Trackback: Posteado por: Adria el día 15.9.05

Pero no es el único caso de pautas publicitarias con moralejas de esta índole. También podemos observar como en algunas se apela a la inseguridad de las madres jóvenes vendiéndoles productos que prometen el amor de su familia, que no se manifiesta, seguramente, por razones ajenas al producto.
Pero quiero suponer que las mujeres no somos estúpidas y que, además de los espejitos de colores y las sensaciones que nos prometen sentir, elejimos según la relación precio-calidat.
Y si por casualidat las marchas reclutadoras de mujeres de clase bien a favor del uso de un detergente biodegradable para el salvataje de pingüinos empetrolados les llega a servir para convencer a una sola ama de casa por la eleccion de ese producto, entonces no me queda otra que cerrar la boca, dejar de opinar para siempre y tirarme por un barranco.-
Comentarios:
# Trackback: Posteado por: Adria el día 11.9.05
1- Los rusos saben mucho.
2- Su folklore musical tiene toda la chispa, no como nosotros y nuestro mugre carnavalito.
3- Los nombres de mujeres son la hostia.
4- Usan tapados largos y gorritos todo el año. Eso es muy groso.
5- Tienen un alfabeto parecido al que usan los extraterrestres de Futurama.
Y voy a hacer incapié sobre esto último, ya que mientras esperaba a que bajaran los mp3 de The Red Army Choir, también investigué sobre la relación que guardan los símbolos del alfabeto cirilico y su fonética aplicada a las palabras.
Practicando aprendí a leer una palabra en ruso y "sacar" su correcta pronunciación y visceversa, por ejemplo, mi nombre en cirilico se escribiría:
.En medio de semejante boludez, me acordé de "Obrero y parásito" (El cortometraje soviético que reemplazaba a Itchy&Scratchy cuando éstos se fueron al programa de Gabbo, cap. Krusty get Kanceled) y se me ocurrió hacerle la "traduccion fonética" para ver como sería el texto si alguien lo hablara, y me llevé una sorpresa:

: Sfir i ?e?onzh (Sfirr i ?ie?onsh) // nota: Ni la S ni la P "dada vuelta" existen en el alfabeto cirilico, por eso las reemplacé con el signo de interrogación.Asique, desde ya, ese título es cualquier cosa que "parece" ruso. Además, "obrero y parásito" se escribiría:
y su traducción fonética sería: "rabochij i parazit" (rrabochii i parrasit).Me voy a arriesgar a algo más, que no estoy segura, pero me es muy sospechoso:
La segunda placa dice "ENDUT! HOCH HECH!". Ni la N ni la D existen en el alfabeto ruso, por lo tanto, podemos arribar a la conclusión de que en esta oportunidad se prefirió el uso del lenguaje fonético.
Con la finalidát de poder averiguar su significado en el traductor (que sólo funciona con el alfabeto original del idioma), se aplica el método inverso, reemplazando la escritura fonética con los símbolos propiamente dichos.
Supuestamente se escribiría
(por error de imprenta, la tercer letra de Xo tiene que ser igual que la de Xe), pero no significa nada. Sinembargo encontré esta paralabra:
(Hochesh'; jochesh) y significa "tú quieres"; sobre ENDUT (para nosotros se pronunciaría iendut), lo más cercano que encontré fué
(naydut) y significa "Encontrarás", pero me temo que por parecido que sea no sirve.Lo más probable es que nada de lo que está escrito en esa placa sea real, como el título. Y más probable aún, es que nada de lo que yo haya propuesto como hipótesis sea válido o coherente.
Pero bueno, sólo son mis dos centavos.-
Comentarios:
# Trackback: Posteado por: Adria el día 3.9.05














